XLIFF

1

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) is an XML-based bitext format created to standardize the way localizable data are passed between and among tools during a localization process and a common format for CAT tool exchange. The XLIFF Technical Committee (TC) first convened at OASIS in December 2001 (first meeting in January 2002), but the first fully ratified version of XLIFF appeared as XLIFF Version 1.2 in February 2008. Its current specification is v2.1 released on 2018-02-13, which is backwards compatible with v2.0 released on 2014-08-05. The specification is aimed at the localization industry. It specifies elements and attributes to store content extracted from various original file formats and its corresponding translation. The goal was to abstract the localization skills from the engineering skills related to specific formats such as HTML. XLIFF is part of the Open Architecture for XML Authoring and Localization (OAXAL) reference architecture.

XLIFF 2.0 and higher (the current OASIS ratified format)

The XLIFF Technical Committee (TC) is currently preparing to start working on XLIFF Version 2.2. Prior to making of the major new version 2.0, feedback was gathered from XLIFF's user community which was integrated into the following generation version of the standard. Two of the primary methods used included compiling a list of extensions used by XLIFF toolmakers, and compiling a list of XLIFF features supported by each XLIFF tool. On February 13, 2018 XLIFF 2.1 specification became an OASIS Standard. In November, 2017 XLIFF 2.0 specification was approved as ISO 21720:2017. On August 6, 2014 the XLIFF 2.0 specification became an OASIS Standard. On May 6, 2014, the XLIFF 2.0 specification was moved to Candidate OASIS Standard. Example of an XLIFF 2.0 document: Quetzal XLIFF 文書を編集、または処理 するアプリケーションです. XLIFF データ・マネージャ

XLIFF 1.2 - legacy format

An XLIFF 1.2 document is composed of one or more elements. Each element corresponds to an original file or source (e.g. database table). A contains the source of the localizable data and, once translated, the corresponding localized data for one, and only one, locale. Localizable data is stored in elements. The element holds a element to store the source text, and a element to store the latest translated text. The elements are not mandatory. <target xml:lang="fr">Fichier non trouvé. </trans-unit> The example below shows an XLIFF document storing text extracted from a Photoshop file (PSD file) and its translation to Japanese: <target xml:lang="ja-JP">Quetzal </trans-unit> <trans-unit id="3" maxbytes="114"> <target xml:lang="ja-JP">XLIFF 文書を編集、または処理 するアプリケーションです. </trans-unit> <trans-unit id="4" maxbytes="36"> <target xml:lang="ja-JP">XLIFF データ・マネージャ </trans-unit>

This article is derived from Wikipedia and licensed under CC BY-SA 4.0. View the original article.

Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc.
Bliptext is not affiliated with or endorsed by Wikipedia or the Wikimedia Foundation.

View original