Contents
Psalm 144
Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 143. The psalm is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies; it has often been set to music.
Text
Hebrew
The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).
King James Version
Themes
The text is attributed to David in the Masoretic text. The Septuagint has the additional specification of Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάδ, David against Goliath, putting the text in the context of the narrative of David's fight against Goliath in 1 Samuel 17. The Jerusalem Bible notes that the psalm has two parts: it refers to verses 1-11 as a "war hymn" and suggests that verses 12-15 portray "the fruits of victory", and also by extension "the prosperity of the messianic age".
Verse 1
The first verse is rendered in the King James Version (KJV) as This translates the Hebrew: Thus, in KJV "my strength" renders צורי (lit. "my rock"). But the Septuagint has putting Θεός μου "my God" where the Hebrew has "my rock/strength". This was the text rendered by the Vulgata Clementina, This Latin translation was the one which was influential in Western Christianity during the Middle Ages. With the development of the ideal of the knighthood in the 12th century, the verse came to be seen as a fitting prayer for the Christian warrior, and references to it are found inscribed on a number of high medieval swords, most notably on the pommel of the Imperial Sword of Otto IV (made c. 1198).
Verse 12
The Jerusalem Bible suggests that the psalmist may have in mind a caryatid, a sculpted female figure serving as an architectural support.
Use
Judaism
This psalm is recited in some congregations before Maariv on Motzei Shabbat. Verse 15 is the second verse of Ashrei and is also the eighth verse of Hoshia Et Amecha in Pesukei Dezimra. The 15th verse of the psalm is the prayer of Ashrei, and in zemirot.
Catholicism
This psalm was selected to the office of Vespers by St. Benedict of Nursia in 530 AD. It was therefore traditionally performed during Vespers of Friday, according to the Rule of St. Benedict. As Psalm 144 is long enough, Benedict divided it in two. So verses from Deus canticum novum cantabo tibi were his division, and vespers Friday had only three psalms instead of four. In the Liturgy of the Hours, Psalm 144 is recited during Vespers on Thursday of the fourth week. The main cycle of liturgical prayers takes four weeks. In the Divine Worship: Daily Office, the daily Divine Office of the Anglican Use Personal Ordinariates, Psalm 144 is recited at Morning Prayer on the 30th and 31st Day of the month in the 30-day Prayer Book cycle or at Morning Prayer on Saturday of the 7th Week in the 7 week cycle.
Musical settings
Michel Richard Delalande, composer of Louis XIV, wrote a grand motet in 1695 for this Psalm (S.44) for the offices celebrated in the Royal Chapel of Versailles. German poet Matthias Claudius wrote a poem entitled "Wir pflügen und wir streuen" (in English: "We plough the fields and scatter") which was inspired by Psalm 144 and was published in 1782. This poem was set to music in 1800 by Johann Abraham Peter Schulz. The lyrics were translated into English in 1862 by Jane Montgomery Campbell, and since that time We Plough the Fields and Scatter has become a popular hymn that is particularly associated with celebrations of the harvest season. Antonin Dvorak set a verse from the psalm in Czech as the beginning of the fifth movement of his Biblical Songs.
In film
On display in the Museum of the Bible are some clips from the film Saving Private Ryan where Daniel Jackson quotes Psalm 22:19, 25:2 and Psalm 144:2.
Usage as a gun engraving
In September 2015, a gun shop in Apopka, Florida produced an AR-15 named the "Crusader" engraved with Psalm 144:1, ostensibly so that it could "never… be used by Muslim terrorists". The Council on American–Islamic Relations responded with disapproval.
Citations
General and cited references
This article is derived from Wikipedia and licensed under CC BY-SA 4.0. View the original article.
Wikipedia® is a registered trademark of the
Wikimedia Foundation, Inc.
Bliptext is not
affiliated with or endorsed by Wikipedia or the
Wikimedia Foundation.