Contents
Echad Mi Yodea
"Echad Mi Yodea" is a traditional cumulative song sung on Passover and found in the haggadah. It enumerates common Jewish motifs and teachings. It is meant to be fun and humorous, while still imparting important lessons to the children present. Recitation varies from family to family. The song has versions in Hebrew, Yiddish, Arabic, and many other vernacular languages. Sometimes it is played as a memory game, recited without looking. Sometimes the goal is to recite the entire verse in one breath.
Names
The song is known in several languages.
Meaning
Although it can appear to be simply a juvenile children's song, an important message is being imparted to those present at the Passover table. The main theme of Passover, and particularly of the Seder, is not only the physical freedom of a nation of slaves. More importantly, it is the spiritual and mental freeing of this people, to become a nation unto God, His Chosen People. As His people, the Jewish Nation is expected to be wholly at one with God, and to relate everything in their lives to Him. It is sometimes thought that word association reveals the unconscious mind. Thus, it is at this point in the Seder that the Jews sing this cumulative song. After relating God's wonders and kindness, and the events of the Exodus, the song demonstrates how everything can and should relate to God: "If I say 'One', you think 'God!', if I say 'Five', you think 'Books of Moses!'"
History
According to the Encyclopaedia Judaica, this song is first found in Ashkenazi Haggadot of the 16th century. It is believed to have originated in Germany in the 15th century, possibly based on a German folk song "Guter freund ich frage dich", which means "Good friend, I ask you".
Structure and text
"Echad Mi Yodea" is a cumulative song, meaning that each verse is built on top of the previous verses. There are thirteen verses. The first verse runs: The second verse: ''...and so forth. The last verse is:''
Yiddish version
Spanish version
Showing the last complete paragraph, as an example. First and Last verses would be sung in Hebrew.
Judaeo-Ladino version
Judaeo-Arabic version
According to the custom of Aram Soba, Aleppo:
Judaeo-Tajik or Bokharian version
Yakumin kie medonad? Yakumin man’ medonam! Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Duyumin kie medonad? Duyumin man’ medonam! Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Seyumin kie medonad? Seyumin man’ medonam! Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Chorumin kie medonad? Chorumin man’ medonam! Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Panjumin kie medonad? Panjumin man’ medonam! Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Shashtumin kie medonad? Shashtumin man’ medonam! Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Haftumin kie medonad? Haftumin man’ medonam! Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Hashtumin kie medonad? Hashtumin man’ medonam! Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Nohumin kie medonad? Nohumin man’ medonam! Nohumin: noh mohie zanon. Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Dahumin kie medonad? Dahumin man’ medonam! Dahumin: dah sukhanon. Nohumin: noh mohie zanon. Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Yozdahum kie medonad? Yozdahum man’ medonam! Yozdahum: yozdah sitoraho. Dahumin: dah sukhanon. Nohumin: noh mohie zanon. Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Duvozdahum kie medonad? Duvozdahum man medonam! Duvozdahum: duvozdah shivtoho. Yozdahum: yozdah sitoraho. Dahumin: dah sukhanon. Nohumin: noh mohie zanon. Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin. Sezdahum kie medonad? Sezdahum man’ medonam! Sezdahum: sezdah khislatho. Duvozdahum: duvozdah shivtoho. Yozdahum: yozdah sitoraho. Dahumin: dah sukhanon. Nohumin: noh mohie zanon. Hashtumin: hasht rouzi millo. Haftumin: haft rouzi hafta. Shishtumin: shash sidrey mishno. Panjumin: panj sifrey Toro. Chorumin: chor’ modaron. Seyumin: se’e padaron. Duyumin: du’u lavhie gavhar. Yakumin: Khudoyi rabul olamin.
Lishan Didan version
mani kyel ḥa? ana kyen/kyan ḥa. əlha bšəmme w'ara. tre loḥe taha dade arba dae ...
Popular culture
The song appears in The Garden of the Finzi-Continis (film) 1970 movie, sung amidst the rise of Mussolini's racial laws and alignment with Nazi Germany. The Judaism section of the Stack Exchange Network of question-and-answer websites is named Mi Yodeya after this song. Entebbe (titled 7 Days in Entebbe in the U.S.), a 2018 crime thriller film directed by José Padilha and written by Gregory Burke, features a dance on the tunes of the Echad Mi Yodea song, choreographed by Ohad Naharin of the Batsheva dance company. During an episode of the interactive cartoon "Charlie Gets Fired", the user has the chance for Charlie to sing the whole song. This much chagrin to his boss.
This article is derived from Wikipedia and licensed under CC BY-SA 4.0. View the original article.
Wikipedia® is a registered trademark of the
Wikimedia Foundation, Inc.
Bliptext is not
affiliated with or endorsed by Wikipedia or the
Wikimedia Foundation.